Logo NireBlog

NireBlog latlh Holmey: ar|ast|br|ca|cy|de|en|es|eu|gl|oc|pt|pt_br|ru|zh|ja|ko|tlh|tr|

QonoSlIj chenmoH; pagh DIlnISQonoS vu'

ngoqlIj pegh DalIj'a'?

Nireblog Team

Nireblog Team Map

Design & Development

gravatar

David González nací en Donostia el siglo pasado.

Autodidacta en esto de la web gracias a las posibilidades que brinda el Software Libre y su comunidad, tanto para acceder a sistemas que de otra manera serían tremendamente caros como en temas de documentación.

Otros proyectos: Nirudia para crear Fotologs geolocalizados, NireTV, sitio para crear Videoblogs geolocalizados.

Blog, Fotolog, Videoblog

Webaren kontu honetan autodidakta naiz Software Libreak eta bere komunitateak eskaintzen dituen aukerei esker, bai bestela oso garestiak izango liratekeen sistemetan sartzeko eta bai dokumentazio gaietan.

Beste proiektu batzuk: Nirudia Argazki Blogak, NireTV Bideoblogak

Bloga, Fotologa, Bideobloga

Design & Development

gravatar

Lorena Fernández a.k.a. Loretahur, Basauri, 1982.

Licenciada en Informática y bloguera desde hace relativamente poco (octubre de 2005) o desde relativamente mucho (según se mire...). Me embarqué en este proyecto para aprender y compartir lo aprendido y es precisamente su filosofía la que me cautivó.

Blog:

Loretahur
Aprendiendo CSS
BOFH Bastard Operator From Hell

eu Euskara (Basque)

Ana M. Donostia, 1978.

No sé muy bien cómo llegué aquí ni por qué, pero desde hace algún tiempo vengo enredando en esto de Internet, los Blogs y los contenidos de la Web en general.

Blog: La fábrica de las cosas pequeñas (castellano).

Ez dakit nola iritsi nintzen hona eta zergatik, baina badaramat denbora bat Internet, Blog eta Web edukien kontu hauekin salseatzen.

Bloga: Pravda Txikia, Bigarren Bizitza (euskaraz).

pt Português (Portuguese)

gravatar

Fernando Zamith

Jornalista da agência Lusa e docente de Jornalismo Online na Universidade do Porto

Autor de um dos blogs portugueses há mais tempo em actividade, o JornalismoPortoNet Weblog, um dos cinco blogs promotores do 1º Encontro Nacional sobre Weblogs. Coordenador da Comissão Organizadora do 3º Encontro Nacional e 1º Encontro Luso-Galaico sobre Weblogs.

Autor também dos blogs A Tenda dos Índios e Vilar de Mouros.

ar العربية (Arabic)

هدى لمخير

ولدت و نشأت في المغرب

كاتبة مقالات

رئيسة جمعية نسوية إسبانية مغربية

مقيمة في غرناطة

Houda Lemkhir Originaria de Essaouira, en Marruecos, 1979 ahora mismo vivo en Granada.

Formo parte del equipo del www.marruecosdigital.net ; lo mío es la traducción, la edición de artículos de actualidad, y el ámbito asociativo de la cooperación hispano-marroquí.

en English

gravatar

Ignacio Gutiérrez Bilbao, 1975.

La ingeniería me llevó a descubrir las ventajas del mundo digital. Hoy ya no podría sobrevivir sin Google. El azar y la curiosidad por las nuevas formas de interactividad en la WWW, me ha traído hasta este interesante proyecto.

Engineering led me to discover the advantages of the digital world. Today I couldn't survive without Google. The chance and the curiosity by the new interactivity ways in the WWW brought me to this interesting project.

Blog: ignazio.blogspot.com

gl Galego (Gallegan)

Luis Navia Vilagarcia de Arousa, Galicia

Trabaja como funcionario autonómico Gallego, en al área de pesca y es un apasionado de la WWW, intentando estar al día de lo que se cuece en la red.

Blog: RumboSur

Traballa como funcionario na comunidade autónoma de Galicia no área de pesca, e é un apaixonado da WWW, intentando estar ao día de que se coce na rede.

Blogue: RumboSur

ru Русский (Russian)

gravatar

Иван Вишневский

Да, да, именно так зовут этого раздалбая которого вы видите на фото. Про мою жизнь я вам рассказывать не буду, все равно читать не будете. Мои идеи я тоже лучше умолчу, а то если вдруг найдется кто-нибудь кто все-таки прочитает это – то подумает что я сумасшедший;). Ну да ладно, что я все о себе да о себе…

Пишите, читайте интересные блоги, объединяйтесь в группы и хорошо проводите время! Это главное. Ну а если что не так, то спрашивайте, постараемся ответить.

Удачи!

ca Català (Catalan)

gravatar

Montserrat Boix Barcelona, 1960

Soc periodista i des de fa molt temps m’interessa especialment el tema de les TIC i les possibilitats pel canvi social que ofereixen. També la possibilitat de democratitzar la informació que ofereixen. Vaig començar a la Internet creant la web i la xarxa Mujeres en Red (www.mujeresenred.net) a 1997 per lluitar per la igualtat de drets entre homes i dones. Hi ha un altre moment important en aquests darrers anys pel que fa a la meva experiència tecnològica: el descobrir les possibilitats del programari lliure. Des de llavors participo en diferents espais sobre TIC i sostenibilitat, entre ells a la comunitat d’Hipatia “Coneixement lliure per a pobles lliures” (www.hipatia.info). Fa mes d’un any em va començar a interessar especialment el tema dels blocs i trobo genial que la gent pugui tenir el seu bloc utilitzant la llengua que vulgui... es un altre dels reptes que tenim a la Internet ara. He participat a la traducció de SPIP, un programa d’edició col•lectiva al castellà i vaig empenyer per fer la versió euskera. I no hi ha dubte que vaig acceptar donar un cop de mà quan el David em va proposar fer la traducció de Nireblog al català. He fet el que he pogut. Espero que hagi servit la feina i que l’espai tingui molts blocs en català ;-). Per cert... el meu bloc: montserratboix.nireblog.com Ahh!! i m'agrada haver pogut fer una traducció no sexista de l'espai bloc. Ja n'hi ha prou de treballar en informàtica utilitzant sempre el masculí. És una discriminació per a les dones que cal corregir.

Montserrat Boix Barcelona, 1960

Soy periodista y desde hace mucho tiempo me interesa especialmente el tema de las TIC y las posibilidades para el cambio social que ofrecen. También la posibilidad de democratizar la información que ofrecen. Empecé en la Internet creando la web y la red Mujeres en Red (www.mujeresenred.net) en 1997 para luchar por la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. Existe otro momento importante en estos últimos años en lo que se refiere a la experiencia tecnológica: el descubrir las posibilidades que ofrece el software libre. Desde entonces participo en diferentes espacios sobre TIC y sostenibilidad , entre ellos la comunidad Hipatia "Conocimiento libre para pueblos libres" (http://www.hipatia.info). Hace máws de un año me empezó a intersar especialmente el tema de los blogs y encuentro genial que la gente pueda tener su propio blog utilizando el idioma que quiera... es otro de los retos que tenemos en la Internet actualmente. He participado en la traducción de SPIP, un programa de edición colectiva, al castellano y empujé para lograr la versión en euskera. Y no hay duda que acepté ayudar cuando David me propuso hacer la traducción de Nireblog al catalán. He hecho lo que he podido. Espero el trabajo haya sido útil y que este espacio tenga muchos blogs en catalán ;-). Por cierto... mi blog: montserratboix.nireblog.com Ahh!! y me gusta haber podido hacer una traducción no sexista del espacio blog. Ya está bien de tener que trabajar en informática utilizando siempre el masculino. Es una discriminación para las mujeres que debe corregirse.

ast Asturianu (Asturian)

gravatar

Ricardo Candás: Xixonés gracies a los mios pas y filósofu por culpa de la Universidá d'Uviéu, el mio trabayu ta rellacionáu cola educación. La llaceriosa situación qu'anguaño sufre Asturies no que cinca a la bayura cultural fízome escribir nún de los elementos culturales asturianos por escelencia, la llingua asturiana. Asina, entamé'l mio primer blog La esfoyaza dafechu n'asturianu pa llevar pela rede de redes (anque nun soi l'únicu blog en llingua asturiana) una fala entá viva. Esti proyeutu de David González (http://nireblog.com/) paecióme otru pasu p'alantre non solo pal espoxigue de llingües arrequexaes y minoritaries, sinón pa facer medrar tamién y esparder la necesidá del Software Llibre.

Ricardo Candás: Gijonés gracias a mis padres y filósofo por culpa de la Univesidad de Oviedo, mi trabajo está relacionado con la educación. La desastrosa situación que en la actualidad sufre Asturies en lo que se refiere a la riqueza cultural me hizo escribir en uno de los elementos culturales asturianos por excelencia, la lengua asturiana. Así, comencé mi primer blog La esfoyaza completamente en asturiano para llevar por la red de redes (aunque no soy el único blog en lengua asturiana) un habla todavía viva. Este proyecto de David González http://nireblog.com/me pareció otro paso hacia adelante no sólo para el crecimiento de lenguas marginales y minoritarias, sinó para hacer crecer también y extender la necesidad del Software Libre.

cy Cymraeg (Welsh)

Mae Rhoslyn Prys, yn gyfrifol am wefan www.Meddal.com, sy'n hyrwyddo meddalwedd sydd ar gael yn Gymraeg. Mae hi wedi cynorthwyo cyfieithu Firefox ac OpenOffice.

Rhoslyn Prys is responsible for the website www.Meddal.com which promotes software that's available in Welsh. She has helped translate Firefox and OpenOffice.


gravatar

Rhys Wynne, Llanelwy 1977 Dwi gyda diddordeb mawr mewn lleoleiddio gwefannau a mewddalwedd ac wrth fy modd gyda safleoedd rhwydweithio cymdeithasol amlieithog. Dwi eisioes wedi cyfieithu y wefan mapio arddegchog Tagzania i'r Gymraeg

I'm very interested in the localisation of websites and software and love social and really like social networking sites. I've already translated the excelelnd mapping site Tagzania into Welsh

Blogiau: Gwenu dan Fysiau (cy), Smiling under Buses (en)

an Aragonsese (Aragonés)

elBetoCo!™: Zaragoza

br Brezhoneg (Breton)

gravatar

Fulup on. E kreiz Breizh emaon o chom. Dedennet on gant ar yezhoù ha gant a bep seurt traoù a-benn ar fin. Unan eus an traoù a blij din ar muiañ eo gwelet ar brezhoneg o vleuñviñ war ar Genrouedad. Azasaet em eus meur a veziant e brezhoneg war ma amzer vak evel ar merdeer Opera, Skype pe MediaWiki. Eilrener Ofis ar Brezhoneg on ivez.

I'm Fulup. I live in Central Brittany. I'm very much interested in languages and in lots of other different matters. One of the things I enjoy the most is to see the progress of Breton language on the Internet. On my spare time, I've localized a few softwares into Breton as Opera browser, Skype or MediaWiki. I'm also Vice-Director of the Breton Language Board.

oc Occitan (Lenga d'òc)

gravatar

Jacme Delmàs Soi nascut a Vilanèva d'Òlt, ai viscut a Pena d'Agenés, Lemòtges, Bordèu, Pau, e ara Tolosa ; soi d'Occitània de vertat, e Europèu. Ai agut de trabalhar dins lo comèrçe internacional, logistician e exportador. Soi ara conselhièr en plaçament fiscal dins l'Estat francés. Dins la vida militanta soi estat primièr animator de cronicas occitanas sus Ràdio 4, RIG, Ràdio País (e fau de cronicas de temps en temps sus aquesta ràdio) ; ai gestionat una pagina en occitan sus vilaweb.cat ; dempuèi un an soi blogaire sul net, per i dintrar lo meu punt de vista, sus un supòrt virtual que permet a l'occitan d'espelir dins la normalitat que la societat reala refusa a l'occitan.

Soi membre de doás associacions importantas per l'occitan : l'Institut d'Estudis Occitan, e lo Comitat d'Afrairament Occitanò-Catalan. Emplequi regularament mantunas autras lengas : occitan, francés, anglés, catalan, e mai o mens ben, portugués, italian, alemand, rus.

zh Chinese (Zhōng Wén) (中文)

gravatar

Marcelo Yu China,Liao Ning,Benxi, 1987 Ciudad del Este, Alto Paraná, Paraguay &
Foz do Iguaçu, Paraná, Brasil, 2000~2006
Brasília, Distrito Federal, Brasil, 2007~

Não vivo viajando, mas viajando, vivo. 不生活在旅行中,而在旅行中生活。

(zh)生于中国,母语中文。很少利用博客不过生活离不开网络,学术方面对语言文化(文史哲理玄)感兴趣,通中、西、葡、法、英语,仍在扎实的扩充所学;曾经从事翻译及私人教学。
巧遇奇邀,参加翻译中文Nireblog,算是我首次网络翻译成果。
现居巴西,学生,20岁。将就读于巴西利亚大学(UnB)国际关系学院。

New Blog: malo.nireblog.com pode me comunicar pelo Blog. Aguardo novos desafios e oprtunidades. 可通过博客与我联系,期待新的挑战及机会。

(Pt)Não sou blogueiro mas uso muito a internet. Academicamente Interessado em culturas, filosofias, metafísica, histórias, geografía e línguas. Domino chinês, português, español; falo francês e compreendo inglês; estudei, sem sucesso, o Guaraní e o Árabe. Já trabalhei em traduções(Br) e ensino particular de línguas(Py).

O David González achou o Malo escondido em Wikipedia, e convidou-me a participar da tradução de Nireblog, de filosofia WWW.

Atualmente vivo em Brasil, Pretendendo Relações internacionais da Universidade de Brasília(UnB)..

pt_br Brazilian Portuguese (Português do Brasil)

Meu nome é Marcio W. S. Damasceno, nasci em 1982 e sou natural de São Paulo Brasil mas hoje em dia me encontro vivendo no México. Amante do Software Livre e autodidata, pertenço a um grupo de usuários GNU/Linux, o "GULMORE" (Grupo de usuários Linux de Morélia) onde estamos desenvolvendo alguns projetos Livres, visite o nosso site www.gulmore.org ou acesse o nosso canal IRC #gulmore na rede irc.freenode.net.

Não tenho religião e não sou batizado, odeio o imperialismo norte americano, a tecnologia bélica e principalmente a exploração social. Livro favorito: A Fortaleza Digital - Dan Brown, Filme favorito: Takedown, caçada virtual - Joe Chappelle, Personagem favorito: Fox Mulder - David Duchovny, Frase Favoria: A televisão é uma caixinha de fazer idiotas! - Autor desconhecido.

Acesse meu Blog: marciowsd.nireblog.com.

pns Poitevin-Santongese (Poetevin-Séntunjhaes)

gravatar

Nicolas Martin-Minaret Soy pictavino, actualmente profesor de francés en la ciudad de Nueva Orleans, en Luisiana.

Tengo 27 años. Tengo una maestria en Breton y Céltico, otra en Difusion del Frances (complementado con un diploma universitario de Frances Lengua Extranjera), un diploma universitario de lengua region que pasé en Pictavino-Santonés, diversos diplomas de gallego, catalan y galés, un diploma universitario Mundo Chino de los Negocios, y estoy ahora terminando mi MBA y mi licenciatura de portugués.

También trabajé como intérprete y traductor en varias conferencias, como los foros sociales y otras. Cualquier cosa estoy disponible a: martinminaret_nicolas@yahoo.fr

pns Poitevin-Santongese (Poetevin-Séntunjhaes)

Nicolas Martin-Minaret I seù poetevin, anèut profaessour de françaes den la vile de la Novéle-Orléan, en Louisiane.

I ae 27 ans. I ae ine màetrise de Brtun é Céltique, ine àutre en Ennenjhement dau Françaes (aqueùvallàie d'in dipllome univrsitaere de Françaes Parlanjhe Étranjhàe), in dipllome univrsitaere de parlanjhe réjhiounàu qu'i ae fét en poetevin-séntunjhaes, in coublle de dipllomes en galicién, catalan pi galaes, in dipllome univrsitaere Munde Chinaes daus Afaeres, pi avoure i seù apràe tarmàe mun MBA é ma licence de portugalaes.

I ouvrajhi itou coume tranlatour den in coublle de cunférences, coume lés forums souciàus pi d'àutres. Pr ine chouse ou ine àutre i seù dadiét a: martinminaret_nicolas@yahoo.fr

pns Poitevin-Santongese (Poetevin-Séntunjhaes)

Nicolas Martin-Minaret Je suis poitevin, actuellement professeur de français dans la ville de la Nouvelle-Orléans, en Louisiane. J'ai 27 ans. J'ai une maîtrise de Breton et Celtique, une autre de Diffusion du Français (complétée par un diplôme universitaire de Français Langue Etrangère), un diplôme universitaire de langue régionale passé en poitevin-saintongeais, quelques diplômes en galicien, catalan et gallois, un diplôme universitaire Monde Chinois des Affaires, et aujourd'hui je termine mon MBA et ma licence de portugais.

J'ai également travaillé en tant que traducteur-interprète dans plusieurs conférences, comme les forums sociaux et autres. Pour quoi que ce soit, je suis disponible à: martinminaret_nicolas@yahoo.fr

pns Poitevin-Santongese (Poetevin-Séntunjhaes)

Nicolas Martin-Minaret I am poitevin, currently a French teacher in the city of New Orleans, in Louisiana. I am 27. I have a master degree in Breton and Celtic, another one in Diffusion of French language (along with a university degree of French as a Foreign Language), a university degree of regional language past in poitevin-santongese, few degrees in galician, catalan and welsh, a university degree in Chinese World of Business, and today I am finishing my MBA and my Portuguese bachelor degree.

I worked as well as a translator in some conferences, such as social forums and others. For anything, I am available at: martinminaret_nicolas@yahoo.fr

zpw Zapotec (Diidzaj)

gravatar

Rodrigo Pérez Ramírez naak diif bolchee naá lo laá (Oaxaca), dedihz dizteé ner taá luút dizteé naá más yeés (Mazateco ner Chatino).

Rodrigo, toos kué Indígenas sin Fronteras (ISF), Isf, lií sihínt tequio ner Guelaguetza. Janeth Pérez naák diíf s´haá ko taá tequio leét ISF.

pns Zapotec (Diidzaj)

Rodrigo Pérez Ramírez, de origen Indígena Estado de Oaxaca México, hablante de Zapoteco (Lengua indígena) y con conocimientos de otras dos lenguan indígenas: Mazateco y Chatino. Fundador de Indígenas sin Fronteras, colectivo basado en el autodesarrollo con identidad de comunidades indígenas, el trabajo de ISF es a través del tequio y Guelaguetza. (indigenas.profesionales.org)

Janeth Pérez, voluntaria de ISF y encargada de la revisión de las traducciones.

rI' | 'Iv maH? | Nireblog Planet
NireBlog Multilingual Blogs